傲慢与偏见那个版本好,傲慢与偏见 哪个版本好

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于傲慢与偏见那个版本好的问题,于是小编就整理了6个相关介绍傲慢与偏见那个版本好的解答,让我们一起看看吧。

《傲慢与偏见》译过来的哪个版本最好?我以前看的是罗功良的译本感觉都变味了,语言很牵强,与原版的比差好远?

上海译文出版社2008年04月出版的“奥斯丁文集”中的一部,由王科一先生翻译的是我读过的最好的版本,王科一先生的译本以其独到的功底和理解力成功地再现了原作的写作风格,突显了原作人物的个性。

哪个版本的傲慢与偏见最好?

上海译文出版社 王科一译本

傲慢与偏见小说描写了小乡绅班纳特五个待字闺中的千金,主角是二女儿伊丽莎白。她在舞会上认识了达西,但是耳闻他为人傲慢,一直对他心生排斥,经历一番周折,伊丽莎白解除了对达西的偏见,达西也放下傲慢,有情人终成眷属。

《傲慢与偏见》哪个电影版本好?

1995年BBC的电视剧版本被公认为是迄今为止最好的版本 第一版: 1940年米高梅电影公司 第二版:1980年BBC 真实场景再现 第三版:1995年BBC 偏重内涵和演技 第四版:2005年美国 成为最有喜剧气质的版本 偏重于外貌 第五版: 印度的2003年将傲慢与偏见改编成歌舞片了 呵呵,啼笑皆非版

傲慢与偏见王晋华译本好吗?

一般,个人认为傲慢与偏见王晋华译本不是很好,其他许多人也都没有推荐这个译本的。

上海译文出版社的王科一翻译的老版本最好,我十六岁读的就是这一版,这位翻译者将英国的幽默和中国古典小说的风趣结合在一起,我觉得比英文原著多了很多中国式的轻快,缓和了那个英国老姑娘的刻薄。

傲慢与偏见译本?

1)1993年由人民文学出版社出版的张玲和张扬合译本。二张译文华丽,用词文雅,人物生动活泼,栩栩如生。

(2)1980年由著名翻译家王科一翻译、上海译文出版社出版的译本。 王科一的译本虽然出版翻译年份早了些,遣词造句稍显古雅,但是译文形神俱备,人物性格鲜明突出,特别是主人公之一的班纳特太太那惟妙惟肖的语气和神态,给人留下极深刻的印象。可以说,王科一的译本是一部译制精品,其文学可读性应在孙致礼译本之上。但王科一译文略显繁琐,用词又过于典雅,年轻读者可能不大适应,在中老年文学爱好者中口碑较好。

(3)1990年孙致礼翻译的译林出版社译本 。孙致礼的译文忠实于原文,译语比较生活化,通俗易懂,翻译风格较其他版本更适宜现代人阅读。

傲慢与偏见电影版本一共几部?

影视版本  

傲慢与偏见那个版本好,傲慢与偏见 哪个版本好

1. Pride and Prejudice (1938),最早的一版。   

2. Pride and Prejudice (1940),由葛丽亚·嘉逊和劳伦斯·奥立弗主演。    傲慢与偏见3.Pride and Prejudice (1949),主演:Madge Evans和John Baragrey   4. Pride and Prejudice (1952),由Peter Cushing饰演达西。   5. Pride and Prejudice (1958),电视电影。   6. Pride and Prejudice (1967),主演:Celia Bannerman和Lewis Fiander。   7. Pride and Prejudice (1980),主演:Elizabeth Garvie 、David Rintoul。   8. Pride and Prejudice (1995),英国味最浓的一部,达西Colin Firth凭此片出位。本版是电视剧,共六集。   9. Pride and Prejudice (2003), 现代版,由Kam Heskin饰演伊丽莎白。   10. Pride & Prejudice (2005), 由凯拉·奈特莉饰演伊丽莎白,马修·麦克菲迪恩饰演达西。

到此,以上就是小编对于傲慢与偏见那个版本好的问题就介绍到这了,希望介绍关于傲慢与偏见那个版本好的6点解答对大家有用。

怎么看显卡驱动的版本,怎么看显卡驱动的版本号
上一篇 2024-04-20 13:37:49
神庙逃亡1老版本哪里下,神庙逃亡1最老版本
下一篇 2024-04-20 13:50:35

相关推荐